Apenstreken

Uitdrukkingen in een andere taal dan je moederstaal, kan nog een hachelijke onderneming zijn. Wij helpen je op weg. Deze keer: uitdrukkingen met het woord ‘singe’ (aap).

Être malin comme un singe.
In het Nederlands zijn apen niet slim, maar in het Frans ben je superslim als je wordt vergeleken met een aap.

Payer en monnaie de singe.
Met apengeld betalen? In het Frans betekent deze uitdrukking dat je betaalt met iets dat niets waard is. Je gebruikt de uitdrukking bijvoorbeeld wanneer je bent opgelicht: ‘Je me suis fait payer en monnaie de singe’.

Être comme un singe en hiver.
Apen in de winter hebben het volgens de Fransen heel koud en zijn dan zielig. En dus gebruik je dit gezegde wanneer je het heel koud hebt, en treurig bent.

On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace.
Letterlijk: je leert een oude aap niet hoe die gezichten moet trekken. Wij zeggen: Je kunt een oude hond geen nieuwe trucjes leren.

Nieuws:

Nieuwsbrief