Als je zoekt naar lichtpuntjes in deze tijden, dan kun je ze wellicht vinden in de uitbreiding van je Franse vocabulaire. Want sommige typische coronawoorden zijn echt pareltjes!
Neem bijvoorbeeld het woord couvre-feu voor avondklok, letterlijk: het doven van het vuur. Het woord komt oorspronkelijk uit de middeleeuwen, toen ’s nachts de fakkels en kaarsen werden gedoofd om brand te voorkomen. Het doven van het vuur betekende toen dus het begin van de nacht.
Of het woord confinement, waarvoor wij lockdown gebruiken. Ooit werd het woord gebruikt voor een geografische afbakening. Na de middeleeuwen kreeg het woord een nieuwe betekenis, namelijk ‘opsluiting’.
Hieronder nog wat woorden die je in het Franse nieuws kunt tegenkomen:
- aplatir la courbe – de curve afzwakken, of vaker gebruiken wij het Engelse flatten the curve.
- auto-isolement (le) – zelfisolatie
- bulle (la) – bubbel; sociale cirkel
- coude-à-coude (le) – elleboogstoot als begroeting
- déconfinement (le) – opheffen van de lockdown
- éclosion (la) – uitbraak
- écouvillon (le) – wattenstaafje
- grappe de cas (la) – besmettingscluster
- lutte contre la covid (la) – strijd tegen corona
- poing-a-poing (le) – boks (vuist-tegen-vuist) als begroeting
- Réa (la) – staat voor salle de réanimation; de intensive care
- recensement des contacts (le) – contactonderzoek
- reconfiner – opnieuw in lockdown gaan
- salut du pied (le) – begroeten met de voeten; waarbij je met je voet de voet van de ander aantikt