Valse vrienden

Wanneer je Franse woorden leert dan scheelt het wanneer het Franse woord ook al in het Nederlands bestaat. Maar pas op, de betekenis kan soms flink verschillen.

Faux amis, ofwel Franse woorden die in onze taal (bijna) hetzelfde zijn, maar echt iets anders betekenen kunnen echte instinkers zijn. Hieronder vind je er een paar:

Amateur betekent zowel liefhebber als amateur

Bonbon betekent snoepje. Je gebruikt le chocolat als je zo’n lekker gevuld chocolaatje bedoelt.

Champignon heeft een bredere betekenis dan bij ons: het betekent paddenstoel. Wil je een eetbare paddenstoel, dan heb je het over le champignon de Paris, of desnoods champignon comestible.

Conducteur betekent bestuurder (van een voertuig), en in de trein wordt je kaartje gecontroleerd door een contrôleur/-euse.

Gras betekent vet, en ons gras is in het Frans (la) herbe.

Jus betekent sap. Je kunt het woord ook gebruiken voor dat wat je over je aardappelen giet, al gebruik je daar vaak (le) jus de viande voor, maar meestal (la) sauce.

Location betekent bijna nooit locatie, maar een huurwoning, of je vindt het woord terug in bijvoorbeeld une voiture de location. Zoek je een woord voor locatie kies dan le site, le lieu of la situation.

Nieuwsbrief